Polica Dubova

Slovensko / English

Maja Novak: Karfanaum, czyli as killed

Maja Novak
Karfanaum, czyli as killed
V poljščino prevedel Wojciech Domachowski
Jezik: poljščina
Obseg: 271 strani
Format: 130x200 mm
Vezava: mehka
Založba: Stowarzyszenie Triglav-Rysy & Instytut Mikołowski
Leto izdaje: 2013
ISBN 978-83-936986-0-8
Maloprodajna cena: 6,98 € / 27,90 zł
Cena s popustom: 5,93 € / 23,72 zł

Nakup v naši spletni knjigarni

Wejdź do naszej księgarni internetowej (język polski)

Napišite oceno v Goodreads

Odmevi:

Tytuł Karfanaum, czyli as killed sugeruje, iż mamy do czynienia z dobrze skrojonym kryminałem, w którym wątki i motywacje bohaterów pozostają nieodsłonięte aż do ostatniego zdania powieści. I rzeczywiście, nie da się zaprzeczyć, że powieść Mai Novak realizuje zapowiedziane w tytule założenia. Ale to nie wszystko. Karfanaum… to znacznie więcej niż wciągający kryminał, więcej niż powieść obyczajowa; wartość tej powieści tkwi w stawianych na jej kartach pytaniach, na które brak jednoznacznych odpowiedzi.

* * *

Czy człowiek, który bierze na siebie winę za zbrodnię bliźniego w imię miłości, jest w istocie szlachetny? Czy też należałoby potępić jego czyn jako moralnie naganny, gdyż ukrywanie prawdziwego sprawcy jest przestępstwem?

„Jeśli chcesz zobaczyć, jak wygląda pustynia ludzkiego serca, musisz przyjechać do Karfanaum” – te słowa autorka wkłada w usta bohaterów, którzy powtarzają je kilkakrotnie na kartach utworu.

Kwestia postawiona na początku pod rozwagę wskazuje też podobieństwo brzmieniowe miejsca akcji do nazwy biblijnego Kafarnaum. Według zapisu w Nowym Testamencie tak nazywała się rodzinna wioska Szymona-Piotra, jego brata – Andrzeja oraz celnika – Mateusza. I podobnie jak biblijna wioska, przeklęta przez Chrystusa z powodu zatwardziałości serc jej mieszkańców, również pustynne Karfanaum pozbawione jest wszelkiej empatii.

I jak liczne cuda nie trafiły do serc współczesnych Chrystusowi, tak w powieściowym Karfanaum wszelkie porywy szlachetności czy wyższych uczuć z góry skazane są na niepowodzenie, a nawet prowadzą do katastrofy, bowiem jest to również miejsce przeklęte.

Autorka brutalnie odziera jordańską pustynię z romantyzmu, jakiego można by się spodziewać po orientalnych pejzażach. Tam, pośród czarnych bazaltowych kamieni, można jedynie toczyć jałową egzystencję, wegetację na wygnaniu, poza ojczyzną, a więc – poza dobrem i złem…

Jednak chwila rozliczenia nadchodzi nieuchronnie, i wówczas powraca pytanie o to, czy poświęcenie siebie za winy innych prowadzi do zbawienia kogokolwiek. A może osłanianie winowajcy przed słuszną karą zaburza odwieczną sprawiedliwość i również jest złe?

Przecież ten, który jest sprawiedliwy „Ma On wiejadło w ręku i oczyści swój omłot: pszenicę zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym” (Mt 3, 12).

„Tego jeszcze brakowało, abym sobie wmówił, że jestem jak jakiś Chrystus... Baranek boży, który gładzi grzechy świata... Cóż, biorąc pod uwagę szerokość geograficzną, byłoby to jak najbardziej na miejscu...” – ironizuje główny bohater, który nie uważa się ani za zbawcę ani za szlachetnego rycerza, broniącego damy w opresji, lecz pragnie jedynie, aby jego serce całkowicie i ostatecznie upodobniło się już do kamienistej pustyni Jordanii…

Agnieszka Żuchowska-Arendt

 

Maja Novak (1960) je slovenska pisateljica, prevajalka in publicistka. Po diplomi na ljubljanski pravni fakulteti (1986) in pripravništvu v zakonodajni službi republiškega parlamenta se je začela ukvarjati s prevajanjem, ki jo je spodbudilo k literarnemu ustvarjanju. Po leti 1990 je delala kot poslovna sekretarka na gradbišču v Jordaniji in kot novinarka mednarodne redakcije pri dnevniku Slovenec. V letih 1995–2005 je imela status samostojnega umetnika, odtlej pa se preživlja kot prevajalka leposlovja in humanistike iz francoščine (G. Leroux, E.-E. Schmidt), italijanščine (A. Baricco, S. Tamaro, U. Eco idr.), srbščine in hrvaščine (mdr. R. Šerbedžija, V. Arsenijević, I. Simić Bodrožić) ter angleščine (npr. R. Dawkins, N. Gaiman, Claire Keegan, J. Mcgahern, J. Egan) ter publicistika za revijo Global, je pa tudi stalna kolumnistka revije Mladina.
Izdala je romane Izza kongresa ali Umor v teritorialnih vodah (1993), Zarka (1994), Cimre (1995, 2003), Karfanum ali as killed (1998, 2000, 2004) in Mačja kuga (2000), zbirko kratkih zgodb Zverjad (1998) ter knjige za otroke in mladino: romana Kufajn, Kufina in kamela Bombla ali Pravljica za Saro (1995) in Vile za vsakdanjo rabo (Obzorja 1998), kratkoprozno zbirko Male živali iz velikih mest (1999) in zbirko pesmi za otroke Ura zoologije (2003). Nominirana je bila za več uglednih književnih nagrad (kresnik, večernica), leta 1997 je prejela nagrado Prešernovega sklada. Njena kratka proza je uvrščena v več slovenskih in tujejezičnih antologij, njeni romani so prevedeni v finščino, srbščino, angleščino in poljščino. Leta 2013 je izšel poljski prevod romana Karfanaum ali as killed (prev. Wojciech Domachowski).

 

Prelistajte knjigo:

www.policadubova.org © 2011