Polica Dubova

Slovensko / English

Na Zlatem čolnu / On the Golden Boat

Na Zlatem čolnu: Antologija pesmi o Škocjanu / On the Golden Boat: The Škocjan Poems Anthology
Več avtorjev besedil in prevodov
Obseg: 124 strani
Format: 130x200 mm
Vezava: mehka
Založba: Literarno društvo IA & KUD Police Dubove
Leto izdaje: 2011
Zbirka Zlati čoln
ISBN 978-961-92945-2-9
Brezplačna publikacija

Napišite svojo oceno v Goodreads

Avtorji besedil in prevodov: Alja Adam, Barbara Siegel Carlson, Lidija Dimkovska, Ciaran O’Driscoll, Špela Drnovšek Zorko, Ineke Holzhaus, Richard Jackson, Tatjana Jamnik, Ana Jelnikar, Riina Katajavuori, Kelly Lenox, Maria Jastrzębska, Catherine Phil MacCharthy, Jamie McKendrick, Aleš Mustar, Michele Obit, Iztok Osojnik, Isabella Panfido, Aleksander Peršolja, Knute Skinner, Irena Šťastná, Amir Talić

Antologija je bila izdana ob deseti obletnici Mednarodne pesniškoprevajalske delavnice Zlati čoln, ki jo od leta 2002 organizira Iztok Osojnik z Literarnim društvom IA. V njej se s pesmimi o Škocjanu na Krasu v izvirnikih in prevodih predstavljajo pesniki iz različnih držav, ki so se udeleževali delavnice vse od njenega začetka.

Prvo mednarodno pesniško prevajalsko delavnico, pozneje poimenovano Zlati čoln po pesniški zbirki Srečka Kosovela, smo organizirali še v okviru mednarodnega srečanja Vilenica leta 2003. Nobenega dvoma ni, da je mogoče poezijo malih jezikov, med katere spada tudi slovenščina, mednarodno uveljaviti samo, če poskrbimo za dobre prevode v tuje jezike. Ker samo malo tujih prevajalcev, zlasti z Zahoda, dovolj dobro razume slovenščino in so hkrati tudi kvalitetni literarni prevajalci, je bilo nujno poiskati način, kako kljub temu poskrbeti za poudarjeno zanimanje za slovensko poezijo in kvalitetne prevode tako klasikov kakor sodobnih slovenskih pesnikov. Pomislili smo, da bi organizirali mednarodno delavnico, kjer bi pesniki prevajali pesnike s pomočjo prevodov v tretji jezik. Tako bi, prvič, spoznali zainteresirane tuje pesnike/prevajalce in z njimi vzpostavili neposreden stik, drugič, z vzajemnim prevajanjem v neposrednem osebnem stiku poskrbeli za kvalitetne in izvirnikom zveste prevode ter, tretjič, tako izoblikovali mednarodno mrežo pesnikov/prevajalcev, ki bi omogočila tudi druge oblike mednarodnega dialoga in uveljavljanja slovenske poezije.
(iz uvoda ustanovitelja in vodje delavnice, Iztoka Osojnika)

Mednarodna pesniškoprevajalska delavnica Zlati čoln

Izdajo knjige je finančno podprla Javna agencija za knjigo RS.

Attachment:

Na Zlatem čolnu / On the Golden Boat  -  0111201210_let_NA_ZLATEM_COLNU_cela.pdf

www.policadubova.org © 2011